La comida mexicana no solo se saborea, también se habla. Y lo mejor: hay muchas palabras mexicanas de comida que no tienen traducción literal a otros idiomas porque están tan ligadas a nuestra cultura que solo se entienden con contexto, corazón… y hambre.
Publicidad
Aquí te dejamos una lista deliciosa con mexicanismos culinarios que solo se entienden bien si los has probado.
Antojo
Ese deseo profundo por algo específico: una gordita, un pan dulce, un esquite. En inglés le dicen “craving”, pero no es lo mismo.
Garnacha
La reina del antojito callejero. No hay una traducción directa. No es taco, no es tostada… es una mezcla de masa frita, guisos, salsas y sazón callejera.
Publicidad
Dorilocos
Botana urbana por excelencia: Doritos con cueritos, jícama, zanahoria, cacahuates, salsas, chamoy y más. No existe nada igual en otro país.
Gazpacho michoacano
Ojo: no tiene nada que ver con el gazpacho español. Esta delicia de Morelia combina fruta (piña, mango, jícama), queso, chile en polvo, jugo de naranja y vinagre. Explosión total de sabor.
Solo en México se puede comer fruta con queso y chamoy y que sepa a gloria.
Chilito
No es un chile cualquiera. El “chilito” puede ser en polvo, líquido, confitado o en tamarindo, y se usa para todo: fruta, dulces, cerveza…
Elote
Sí, en inglés es “corn”, pero el “elote” mexicano no se reduce a eso. Va hervido o asado, con mayonesa, queso, chile, limón y más.
Esquite
La versión en vaso del elote desgranado, pero con todos los toppings. En ningún otro país encontrarás algo así.
Jocoque
Producto lácteo fermentado, entre crema, yogurt y queso. De origen árabe, sí, pero aquí lo hicimos mexicano.
Chamoy
Salsa dulce, salada, ácida y picosa. No se parece a nada en el mundo. Se usa en fruta, bebidas, botanas y dulces.
Tlacoyo
Masa ovalada rellena de haba o frijol, con nopales y queso. No hay traducción: es identidad.
Pellizcada
Como un sope, pero con bordes “pellizcados”. Otro clásico de las fondas y mercados.
Nogada
Salsa elaborada con nuez que acompaña a los deliciosos chiles rellenos. En las fiestas patrias es el platillo por excelencia. No hay algo igual en otro lugar.
Estas palabras mexicanas de comida representan mucho más que un platillo:
Son costumbre, calle, tradición oral, sazón familiar, identidad local.
Intentar traducirlas sería quitarles el alma.
Por eso se vuelven mexicanismos culinarios, palabras sin traducción exacta pero con muchísimo significado. Y sí: mientras más las digas (y pruebes), más mexicano te sientes.
¿Ya conocías todas estas palabras mexicanas de comida? ¿Cuál es tu favorita y por qué?
Regístrate y recibe nuestra newsletter
ÚNETE AHORA ÚNETE AHORALa función MIS FAVORITOS sólo está disponible para usuarios registrados. Accede a tu usuario o crea tu cuenta gratuita.
acceder área privada